Introduction
Shirley Created Music
  Chinese Songs
     Folk Songs
     Art Songs
     Popular Songs
  Bilingual Songs
  Foreign Songs
  Instrumental Music
 

Shirley Created Music For Chinese Classical Poem -0054: Chun Yuan -- Sadness in the Spring

LISTEN TO THE TEXTLISTEN TO SHIRLEY PLAY & SING THE POEM

I am sure that most of people enjoy tho little yellow birds on the tree and their beautiful songs in the green leaves. Anyway, in the little Chinese classical poam Chun Yuan -- Sadness in the Spring by Tang Dynasty (A.D.618 -907) poet Jin Changxu, things are totally different. :-)

A young lady was driving the yellow birds from the tree, and did not want them to sing on the branch, because their songs had awaken up her from her sweet dream so that she could not see her husband or lover it her dream...

I do enjoy this little poem for its great ability to use the language, with just about 20 words, offers us an little interesting scene with sounds, character, birds, tree, and also some detail psychology activities of a young lady...   

That is why, I quickly wrote a piece of music to match it and hope you enjoy it... :-)

I do hope that my poem comments, music and the language explanation will be a little bit help to you to know something more about Chinese culture and to improve your Chinese language level... :-)


MAIN MEANING OF THE POEMLISTEN TO SHIRLEY PLAY & SING THE POEM

Sadness in the Spring

By Jin Changxu

Tang Dynasty ( A.D.618 -907)

Drive up the yellow bird from the tree,
Do not let her sing on the branch..
Her song have waken up me,
So that I could not dream of my husband/lover
in Liao Xi...

Attaching a Translation By Hundred Flower Publish House:

A Spring Vexation

I hit an oriole with a piece of stone,
To stop its crying on a bough alone,
For its cries will awake me from my dream
That I can't travel to north frontier stream.



NEW WORDS AND RONUNCIATION :

Please hit any Chinese character that you need help with, to see its Chinese pinyin, pronunciation, and meaning and follow me to read it.

CHINESE CHARACTERS:

春怨

金昌绪   (

打起黄莺儿
莫叫枝上啼
啼时惊妾梦
不得到辽西

LISTEN TO SHIRLEY PLAY & SING THE POEM

If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn , or shirleyz004@yahoo.com, You are welcome to publish your opinions in Forum For Friends as well.
--Shirley
Written, Sung, Translated and Recorded on Sun, Nov 5, 2006