Introduction
  Shirley Created Music
  Chinese Songs
     Folk Songs
     Art Songs
     Popular Songs
Bilingual Songs
  Foreign Songs
  Instrumental Music
 

Bilangual Song--051: Shirley Sings A Chinese Folk Song 081:"Shiwu de Yueliang -- Fifteen's Moon" in English & Chinese in the US--019

Listen to Shirley Sang the Song In English July 11, 2009 in the US
Listen to Shirley Sang the Song In Chinese July 11, 2009 in the US

Listen to Shirley Sang the Song In Chinese May 15, 2006 in China

In Chinese culture, the sun always relates to the beauty of masculine and man, the moon always relates to the beauty of gentle and woman. And in the art of literature, painting and music, the moon and moonlight always relates to love, to help people to express their missing, thinking of and loving feelings. This famous Chinese folk/popular song, just expresses how a couple of wife and husband miss each other in the moon night, support each other and to work for the country, for the others and also for their own family members together.

I learned this song first time in 2006 and sang it in Chinese and translated it into English. But, then, it seemed like impossible for me to sing is in English.

After studying in the US for about 10 months and re-translated and re-sang about 20 Chinese songs base on my original over 200 Chinese song and poems’ translation practice that I had done in China, now, I suddenly feel that I have had the courage to translate any Chinese songs, and the singing also changing a little bit smoothly.

So, this Saturday, I re-translated it and tried to sing it in English and in Chinese. I do hope that my effort will be some help of you to learn Chinese culture and Chinese language.

Listen to Shirley Sang the Song In English July 11, 2009 in the US
Listen to Shirley Sang the Song In Chinese July 11, 2009 in the US

THE MAIN MEANING OF THE SONG

Fifteen's moonlight,
shines home
shines the frontier.
in the quiet night,
you are missing me
I'm missing you.

You're moving the baby's cradle,
I am patrolling on the frontier;
you are working in the field in the hometown,
I am standing guard in the borderland

Ah...
In the fruit,
there is your sweet,
there is my sweet;
Military Medal
you have a half.
I have the other a half.

Fifteen's moonlight,
shines home
shines the frontier.
In the quiet night,
you are missing me
I am missing you.

You look after our presents at home
I dedicate to the country in the frontier.

You're shouldering the duty of raising the family,
I am safeguarding the country's safety.

Ah,
the country's prosperous,
there is your contribution
There is my countribution.

Families are reunion
is my wish,
it is your wish.

Ah, it is your wish...


CHINESE CHARACTER AND PRONUNCIATION

Listen to Shirley Sang the Song In English July 11, 2009 in the US
Listen to Shirley Sang the Song In Chinese July 11, 2009 in the US

十五月亮 -- shiwu de yuelian
家乡关 -- chao zai jiaxiang zhao zhai bianguan,
-- lingjing de yewan
念 -- ni ye sinian wo ye sinian。
婴儿 -- wo shou zai yiner de yaolan bian,
巡 逻防线 -- ni xunluo zai zuguo de bianfangxian。
家乡耕耘 -- wo zai jiaxiang gengyun zhuo nongtian,
岗-- ni zai bianjiang ziban。
啊-- ah,
-- fengshou guo li
甘甜 -- you ni de gantian,
我的甘甜 -- ye you wo de gantian,
军功章啊 -- jungong zhang a
我的 -- you wo de yiban
-- ye you ni de yiban。

十五月亮 -- shiwo de yuelian
家乡关 -- zhaozai jiaxiang zao zai bianguan,
-- ningjing de yewang
念 -- ni ye sinian wo ye sinian。
孝敬父母 -- wo xiaojing fumu ren lao ren yuan,
-- ni xianshen zuguo
血汗 -- bu xi liu xuehan。
-- wo jianfu zho quanjia de zhongren,
保卫国家安全 -- ni zai baowei guojia anquan。
啊-- ah,
昌盛 贡 献 -- zuguo changsheng you ni de gongxian ,
我的贡献-- ye you wo de gongxian ,
团圆-- wanjia tuanyuan
我的 -- shi wo de xinyuan
-- ye shi ni de xinyuan。
啊 -- ah...
-- ye shi ni de xinyuan。

Listen to Shirley Sang the Song In English July 11, 2009 in the US
Listen to Shirley Sang the Song In Chinese July 11, 2009 in the US


If you have any questions, comments or suggestions, please write to shirley@ebridge.cn, or yiping007@missouristate.edu, You are welcome to publish your opinions in Forum For Friends. :-)

--Shirley Zhang
Written, Translated and Recorded It Sat, May 15, 2006 in China   / July 11, 2009 in the US.