Introduction
  Theoretical Thinking
Integrative Art
  Stories
  Exotic Artists
 
  Chinese Gongbi
  Chinese Xieyi
  Gongbi & Xieyi
  Chinese Mogu
  Chinese Baimiao
  Ink
  Gouaches
  Pen Drawing
  Flower and Bird
  Landscape
  Portrait
  2019
  2018
  2017
  2016
  2015
  2014
  2013
  2012
  2011
  2010
  2009
  2008
  2007
  2006
  2005
  2004
  2003
 
[<<] [<] [>] [>>]
Title: Shirley's Art 704-Integrated Arts 72-A78 Painting for Chinese Classical Poem: Wang Yue Huai Yuan - Zhang Jiuling - Shirley's 96th Assignment in Chinese National Academy of Arts - June 4 -5,2012
Artist: Shirley Zhang
Size: 97cm x 180.00( 38.19inches x 70.86 inches)
Completed Time: June 5, 2012
Remarks:
Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese & English June 09,2012

Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese, Jan 22,2006

Listen to Shirley Explaining the Poem & Follow Me to Read the Poem

Learn the Meaning of the Poem with Shirley Together

See Shirley Created Picture for the Poem June 5, 2012
See Shirley Created Picture for the Poem August 19,2007

This is my 72ndCombined Paintingthat I have created / painted for Chinese Classical Poetry, and my 704 painting since 2003;also, it is my 97th assignment in Chinese National Academy of Arts.

After I completed one of my small assignments ? 70cm x 138cm, I suddenly found: If I imagined the red crown crane as a person and if I moved it by the sea, that was that just the art conception that I have been looking for to express the lovesick feeling between the sweethearts who are on the two sides of the sea in the moonlight that in a Chinese classical poem ? I did create a painting to match the poem in 2006. It is below, but, I had been feeling there was something inside should be improved, but, I did not know how to do that. This time, I felt that I had suddenly found the feeling and the method to improve it.

So, at once, I caught the feeling at that split second and created this painting quickly on another piece of paper 97cm x 180cm, June 4, 2012.

Then on June 8, when our tutor Mr. Wu Tong came into the classroom and checked our works. He said several times, “ This is really a quite good work “. :- )

Then, this afternoon ? June 9, 2012, I corrected the music once more and my music teacher Ms. Ma Xuan helped me complete the record.
It was raining heavy with wind and thunders. Therefore, you could hear some thing noicy in the record. :- )

I do hope that my efforts will be come help with you to learn Chinese culture.

Note: My painting and music are all just match the first part of the painting since it is most famous.


The Main Meaning of the Poem

A bright moon is rising over the sea,
we see her from afar at the same time.
Sweethearts complain the night is too long,
Lovesick, we stay up all night.

You has turned off the candle,
for you love the bright moonlight.
You is covering the clothes,
for you have felt the wet of dew.
You realize that you can not hold some moonlight to me,
so you decide to go back to sleep
and to wish us to meet each other in a sweet dream...


Chinese Characters and Pronunciations

You can clink any Chinese Character to open the New Character Board and to see its Chinese pinyin, meaning, pronunciation and follow me to read it, also, you can hit the links over to enter the Painting Column,or you can directly enter the art notes on the painting that I created for this poem to see my painting and art notes for the poem

望月怀远-- wàngyuè huái yuǎn

张九龄-- Zhāng Jǔlíng

海上生明月-- hǎishàng shēng míngyuè
天涯共此时-- tiānyá gòng cǐshí
情人怨遥夜-- qíngrén yuàn yáoyè
竟夕起相思-- jìngxī qǐ xiāngsī

灭烛怜光满-- miechu lian guang man
披衣觉露滋-- piyi jue luzi
不堪盈手赠-- bukan yingshou zen
还寝梦佳期-- huanqin meng jiaqi



How do you think of the two paintings? Which one is better?



If you have any questions, comments or suggestions, welcome to write to shirley@ebridge.cn or shirleyz004@yahoo.com ,you can also publish your opinions on Message Board . :-)

--Shirley Zhang

June 9, 2012