Introduction
Theoretical Thinking
Integrative Art
Stories
Exotic Artists
Chinese Gongbi
Chinese Xieyi
Gongbi & Xieyi
Chinese Mogu
Chinese Baimiao
Ink
Gouaches
Pen Drawing
Flower and Bird
Landscape
Portrait
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
 
[<<] [<] [>] [>>]
Title: Shirley's Art 701-Integrated Arts 71-A75 Painting for Chinese Classical Poem: Chi Le Ge - by Hu Lvjin - Shirley's 93rd Assignment in Chinese National Academy of Arts - June 1-3,2012
Artist: Shirley Zhang
Size: 97cm x 180.00( 38.19inches x 70.86 inches)
Completed Time: June 3, 2012
Remarks:
Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese July 18, 2010
Listen to Shirley Singing the Poem in English July 18, 2010

Listen to Shirley Explaining the Poem & Follow Me to Read It ( March 12,2012)
Follow Shirley to Read the New Words & the Poem ( March 12,2012)

Learn the Meaning of the Poem & It Created Background

See Shirley Created Paintings for the Poem May 31- June 3, 2012
See Shirley Created Paintings for the Poem Feb 26- March 1, 2012
See Shirley Created Paintings for the Poem July 19,2010

This is my 71st Combined Paintingthat I have created / painted for Chinese Classical Poetry, and my 701st painting since 2003 ; also, it is my 93rd assignment in Chinese National Academy of Arts.

This is the 4th time I created a painting to match this Chinese classical poem Chi Le Ge -- Chi Le Song Da By Hu Lvjin in the Northern and Southern Dynasties (420-589).

I still remember how I created the first painting to express the meaning of this painting. I worked even in my dream, but, I did not know how to paint the grass and the sheep in 2010. Then, in Feb, 2012, I did it second time, my classmates and tutors thought I was expressing my meaning with a Western style, instead of Chinese style.

Then, in the past about 4 months, I did not work on it, but, my mind did not forget it for one day. I enjoy this poem too much and I wanted to create a good painting for it and for my own music.

This Thursday, when I read a big art book, suddenly, an idea jumped into my mind, why I didn’t combine some landscape with my flower and bird painting together? Since in Chinese paining, animal also belongs to the field of flower and bird painting. At once I caught the feeling suddenly came to me and created this new painting.

But, I am still not sure how I should express the grass with Chinese painting style, I wanted to color the grassland with green and the sky with blue, but, all of my classmates said No. Because they thought since there was sheep there, then there was grass around it, we needed not paint all of the things true out, but gave people a room to imagine.

Then, what should I do? I asked them. Then, one of them Mr. Liu Guangyu showed me how to color the mountains with Chinese style.

Even though all of my classmates do not think that I should color the sky, just leave a big room with white paper, I did not that on Friday and Saturday as well, but I could not really help coloring it on Sunday finally. Otherwise, I didn’t think the painting could express my feeling on the poem and my music that I created for it on the airplane in 2005.

How do you think of this painting? Do you think it Chinese enough?

The Main Meaning of the Poem

Chi Le Song

By by Hu Lǜjin ( Southern and Northern Dynasties 420 -589)

Chile plain,
Lies at the foot of the Yinshan Mountains,
The sky is like domed yurt, enveloping the earth.

The dark-green heavens are vast, the wilds boundless.
When the wind blows the grass low,
The cattle & sheep appear there...

Chinese Characters and Pronunciations

You can clink any Chinese Character to open the New Character Board and to see its Chinese pinyin, meaning, pronunciation and follow me to read it, also, you can hit the links over to enter the Painting Column,or you can directly enter the art notes on the painting that I created for this poem to see my painting and art notes for the poem

敕勒歌

敕勒 - Chì lè chuān,
阴山 - yīn shāng xià。
穹庐 - tiān sì qióng lú,
笼盖四野 - lǒng gài sì yě 。

苍苍 - Tiān cāng cāng,
茫茫 - yě máng máng,
风吹草低见牛羊 - fēng chuī cǎo dī xiàn niú yáng。

If you have any questions, comments or suggestions, welcome to write to shirley@ebridge.cn or shirleyz004@yahoo.com ,you can also publish your opinions on Message Board . :-)

--Shirley Zhang

June 3, 2012